原標(biāo)題:畫冊(cè)設(shè)計(jì)中關(guān)于多語(yǔ)言文字混排設(shè)計(jì)技巧
隨著中西方文化的融合,國(guó)內(nèi)出現(xiàn)了畫冊(cè)國(guó)際化運(yùn)作的趨勢(shì),畫冊(cè)設(shè)計(jì)的中英文混排設(shè)計(jì)較為普遍,甚至有多國(guó)語(yǔ)言文字的混排設(shè)計(jì)。中文字體字形方正,筆畫有秩序的分布在一個(gè)方框里,具有象形、會(huì)意、表音的構(gòu)字特征。英文字體字形簡(jiǎn)潔、有流線感。中英文文字混排相互產(chǎn)生對(duì)比,充分體現(xiàn)出兩種文字的特色,使得版面效果更為豐富。
英文字母間的組合較為連貫,容易給人整體的感覺(jué),單詞和單詞間下一個(gè)字母左右的空隙,閱讀時(shí),有一種長(zhǎng)短交替的節(jié)奏跳躍感。英文字體分為有襯線和無(wú)襯線兩種。有襯線字體筆畫的粗細(xì)變化較大,對(duì)字距空間有較好的調(diào)整。無(wú)襯線文字在字間距較小情況下,筆畫間容易交錯(cuò)和粘連。而漢字是方塊字,字距較為平均,呈現(xiàn)點(diǎn)狀的排列結(jié)構(gòu),視覺(jué)較為均衡,同時(shí)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也在里面占據(jù)了一個(gè)字符的位置,段落中會(huì)明顯有間隔感。
英文編排容易成“段”,因?yàn)橛⑽拿總€(gè)單詞都有一定的橫向長(zhǎng)度,有時(shí)一個(gè)單詞就相當(dāng)于中文一句話的長(zhǎng)度,單詞之間以空格作為區(qū)分,所以英文在排版時(shí),哪怕是一句話,也可作為“段”來(lái)考慮編排。而這點(diǎn)中文就完全不同,中文的每個(gè)字占的字符空間一樣,非常規(guī)整,一句話的長(zhǎng)度在一般情況下是不能拆成“段”來(lái)處理。所以中文在排版的自由性和靈活性上比不上英文,各種嚴(yán)格的限制較多。
在中英文混排版面中,應(yīng)了解漢字和英文的字體構(gòu)架特點(diǎn),注意主次關(guān)系。
3.畫冊(cè)設(shè)計(jì)中英文混排版面字體的設(shè)定
為了體現(xiàn)版面清晰的文字信息,用不同的字體可以讓版面有層級(jí)關(guān)系便于閱讀。但字體也不能變化太多,否則容易造成版面混亂感。
推薦文章:畫冊(cè)設(shè)計(jì)公司 http://e-taxi.cn/